最終完整修正版!
這次主要修正三處梵字拼音錯誤。修正大多數中文翻譯和斷句,讓文義更精確適當。修正幾處梵文sandhi變音規則。
( 2018.10.14 修正更新 )
這篇用了天城梵文、梵音、求那跋陀羅【小無量壽經-拔一切業障根本得生淨土神呪】、不空大師【無量壽如來觀行供養儀軌-無量壽如來根本陀羅尼】、沙門智廣與慧真【密呪圓因往生集-阿彌陀佛根本呪】,加上概略中文翻譯,每一句咒語皆查過梵英字典檢查意思,驗證是否拚音正確,整篇純文字,方便同學直接查看或複製利用到其他地方。
之前受限於「悉曇梵文」的符號沒有國際編碼,無法在網路上流通,所以都只能作為圖片,現在我們使用天城梵文取代殘缺不全的悉曇梵文,就可以更方便流傳各佛咒語。
天城梵文 Devanāgarī
梵音 Sanskrit pronunciation
求那跋陀羅【小無量壽經-拔一切業障根本得生淨土神呪】Chinese pronunciation 1
不空大師【無量壽如來觀行供養儀軌-無量壽如來根本陀羅尼】Chinese pronunciation 2
沙門智廣與慧真【密呪圓因往生集-阿彌陀佛根本呪】Chinese pronunciation 3
中文大概解釋 simple Chinese translation
नमो रत्न त्रयाय|
namo ratna trayāya|
-|
曩謨 囉怛曩 怛囉夜耶|
捺麼 囉捺 嘚囉也也|
稽首皈依三寶。
नम आर्यामिताभाय तथागतायार्हते सम्यक्सम्बुद्धाय।
nama āryāmitābhāya tathāgatāyārhate samyaksambuddhāya|
南無 - 阿彌多婆夜 哆他伽哆夜 -|
曩莫 阿哩野弭跢婆耶 怛他蘖跢夜囉賀帝 三藐三沒馱耶|
捺麻 啊唥拽啊彌怛末也 怛達遏怛也啊囉訶矴 薩滅三莫捺也|
稽首皈依神聖的阿彌陀如來、應供、正遍知。
तद्यथा|
tadyathā|
哆地夜他|
怛儞也他|
怛涅達|
即說咒曰。
ॐ अमृते अमृतोद्भवे अमृतसंभवे अमृतगर्भे।
oṃ amṛte amṛtodbhave amṛtasaṃbhave amṛtagarbhe|
- 阿彌利都婆毘 阿彌利哆悉眈婆毘|
唵 阿蜜㗚帝 阿蜜㗚妬納婆吠 阿蜜㗚多三婆吠 阿蜜㗚多蘖陛|
唵 啊密㗚矴 啊密㗚多納末永 啊密㗚怛三末永 啊密㗚怛遏唥𠵴|
oṃ 從不朽的甘露樓閣甘露中提取出甘露美酒和甘露美味食物。
अमृत सिद्धे अमृत तेजस्।
amṛta siddhe amṛta tejas|
-|
阿蜜㗚多 悉第 阿蜜㗚多 帝際|
啊密㗚怛 西寧 啊密㗚怛 矴𡁔|
不朽的光芒閃耀著不朽的成就。
अमृत विक्रान्ते अमृत विक्रान्त गामिनि।
amṛta vikrānte amṛta vikrānta gāmini|
阿彌利哆 毘迦蘭諦 阿彌利哆 毘迦蘭哆 伽彌膩|
阿蜜㗚多 尾訖磷帝 阿蜜㗚多 尾訖磷多 誐弭寧|
啊密㗚怛 覓悔磷矴 啊密㗚怛 覓屹磷怛 遏彌爾|
不朽的精進勇氣創造出不朽的勇士。
अमृत गगन कीर्तिकरे अमृत दुन्दुभिस्वरे।
amṛta gagana kīrtikare amṛta dundubhisvare|
- 伽伽那 枳多迦隷| -|
阿蜜㗚多 誐誐曩 吉底迦㘑| 阿蜜㗚多 嫰努批娑嚩㘑|
啊密㗚怛 遏遏捺 雞唥帝葛唥| 啊嘧㗚怛 嫰努覓廝斡唥|
不朽的鼓聲在虛空中傳遞著不朽的聲望。
सर्वार्थ साधने सर्व कर्म क्लेश क्षयंकरे स्वाहा।
sarvārtha sādhane sarva karma kleśa kṣayaṃkare svāhā|
- 莎婆訶|
薩縛囉他 娑馱寧 薩縛 羯磨 訖禮捨 乞灑孕 迦隸 娑縛賀|
薩唥末唥達 薩捺爾 薩唥末 葛唥麻 屹令折 疙折𡂺 葛唥 莎訶|
一切財富皆獲得,一切業苦皆摧壞,圓滿。
再真誠請教;
回覆刪除...amṛtodbhave amṛtasaṃbhave amṛtagarbhe, amṛta與後字連接成一字, 而後文的amṛta 是分開, 全部不與後字連接的.
這法則是如何的?
先謝!
https://yogabuddha.blogspot.com/2017/11/blog-post_20.html
刪除文章裡面有寫很清楚......
「如果遇到前面單字最後一個字母為「a」短音,後面單字開頭字母也是「a」短音,這時候後面單字的開頭時常會合併到前面單字最後一個音成為「ā」長音,例如:
tathāgatāya arhate ⇨ tathāgatāyārhate
ārya avalokiteśvarāya ⇨ āryāvalokiteśvarāya
sugatāya arhate ⇨ sugatāyārhate
」
感謝指導.
刪除我明白https://yogabuddha.blogspot.com/2017/11/blog-post_20.html
文章裡面有寫很清楚, 所以才以為
amṛtasaṃbhave amṛtagarbhe 便應為 amṛta saṃbhave amṛta garbhe?
(amṛtodbhave 是 amṛta udbhave 寫成的)
請恕小小愚蒙, 反覆提問!
去看看結構解析的資料吧.....
刪除不要什麼事都要自己亂亂猜.....這不是做學問的好習慣.... -_-
黃色框起來原本兩個字的才是縮寫的字......
沒有黃色框起來的是原本就一個字.....
若有縮寫兩個字中間一定是「ā」長音......
感謝本來無一物老師教訓指導. 獲大利益.
回覆刪除希望您能持續秉持著實事求是,凡事求考證的精神來做學問,才能保您在浩瀚佛法上不至於陷入我慢和增上慢的陷阱上~
刪除祝福您,早日心開意解、清涼自在~