最終修正更新!
這次修正很多個錯誤的梵字、梵音,修正很多中文翻譯、斷句,讓咒文翻譯更加精確順暢。也修正了幾處經書漢字抄錯的字。
( 2018.10.19 修正更新 )
這次修正梵文Sandhi變音文法的問題,所有應該要Sandhi變音的地方全部都修正以符合梵文正統規則,只有「結構解析」版是所有字都原始狀態。
一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼-結構解析
( 2018.04.09 修正更新 )
修正「triyadvikānām」,理論上這應該是「三世」的意思,「三世」意思是「過去、現在、未來的一切世間」,而不是「三次輪迴的三個世代」,依照經書漢字的拼音用字「triyadvikānām」,這個字是「三」+「再來」,似乎是怪了...😑 所有梵英字典是沒有這個字的,但目前也找不到更妥當的字,所以現在只能將就這樣的拼音。
修正第一段咒的蓮花,應該是「padma」。
原本的「saṃbodhāya」修正為「sambodhāya」。
找出更多之前沒找到的悉曇字母。
修正仿貝葉經書的經書漢字的注音,讓注音更接近梵音。
( 2017.12.12 修正更新 )
這篇用了天城梵文、梵音、紫沙門臣施護【一切如來正法祕密篋印心陀羅尼經】、不空大師【一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經】、加上概略中文翻譯,每一句咒語皆查過梵英字典檢查意思,驗證是否拚音正確,整篇純文字,方便同學直接查看或複製利用到其他地方。
之前受限於「悉曇梵文」的符號沒有國際編碼,無法在網路上流通,所以都只能作為圖片,現在我們使用天城梵文取代殘缺不全的悉曇梵文,就可以更方便流傳各佛咒語。
天城梵文
梵音
紫沙門臣施護【一切如來正法祕密篋印心陀羅尼經】
不空大師【一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經】
中文大概翻譯
नमस् त्रियद्विकालम् सर्व तथागतानाम्।
namas triyadvikālam sarva tathāgatānām|
曩莫悉 底哩野地尾迦喃 薩嚩 怛他𦾨跢南|
娜莫悉 怛哩野地尾迦南 薩婆 怛他蘖多南|
稽首皈依三世一切諸如來。
ॐ भुवि भवन वरे वचने वाचाट
oṃ bhuvi bhavana vare vacane vācāṭa
唵 部悉底哩 步嚩曩 嚩㘑 嚩嚩㘑 -
唵 部尾 婆嚩娜 嚩梨 嚩者梨 者者𪘨
oṃ 以文字、以歌聲祈禱祝福世上的佛塔。
सुलू सुलू धर धर सर्व तथागत धातुधरि।
sulū sulū dhara dhara sarva tathāgata dhātudhari|
祖魯 祖魯 他囉 他囉 薩嚩 怛他𦾨跢 馱覩他哩|
祖魯 祖魯 護持 護持 薩嚩 怛他蘖多 馱都馱𠼝|
跳舞跳舞,護持護持,佛塔裡一切如來的舍利。
पद्म भवति जय वरे मुद्रे।
padma bhavati jaya vare mudre|
鉢納麼 三婆吠 惹野 他哩 捫佐裔|
鉢蹋𤚥 婆嚩底 惹也 嚩犁 畝祖犁|
蓮花變成殊勝祈禱祝福手印。
स्मर तथागत धर्मचक्र प्रवर्तन।
smara tathāgata dharmacakra pravartana|
娑麼囉 - 達麼作訖囉 鉢囉韈哆曩|
薩麼囉 怛他蘗多 達摩斫迦囉 鉢囉靺㗚哆娜|
憶念如來法輪長轉。
स्मर बोधिमण्डालङ्कारालङ्कृति।
vajri bodhimaṇḍālaṅkārālaṅkṛti|
嚩日哩 冒地曼 監迦囉 楞訖哩|
嚩日哩 冒地滿拏 楞迦囉 楞訖哩諦|
以金剛菩提智慧做為裝飾品來嚴飾。
सर्व तथागताधिष्ठिति।
sarva tathāgatādhiṣṭhiti|
薩嚩 怛他𦾨跢 地瑟恥帝|
薩嚩 怛他蘖多 地瑟恥諦|
一切如來安住。
बोधाय बोधाय बोधि बोधि बुध्य बुध्य सम्बोधाय सम्बोधाय चल चल चलन्तु।
bodhāya bodhāya bodhi bodhi budhya budhya sambodhāya sambodhāya cala cala calantu|
冒他野 冒他野 冒地 冒地 沒𠆙 - 參冒他野 參冒他野 左攞 左攞 左懶覩|薩怛嚩 喃薩嚩
冒馱野 冒馱野 冒地 冒地 沒𠆙 沒𠆙 參冒馱耶 參冒馱野 者攞 者攞 者懶覩|
覺智覺智,菩提菩提,覺醒覺醒,遍覺智遍覺智,走吧走吧,大家盡快前進(修行成菩提)。
सर्व वारणानि सर्व पाप विगति। हुलुहुलु सर्व शोक विगति।
sarva vāraṇāni sarva pāpa vigati| huluhulu sarva śoka vigati|
薩嚩 嚩囉拏儞 薩嚩 播跛 尾𦾨帝| 護嚕護嚕 薩嚩 戍迦 尾𦾨帝|
薩嚩 嚩囉拏儞 薩嚩 播波 尾蘖諦| 戶嚕戶嚕 薩嚩 戍迦 弭櫱帝|
一切諸障礙、一切諸災惡,皆卸除,(讚嘆喜悅,歡喜鼓舞) 一切諸痛苦煩惱,皆卸除。
सर्व तथागत हृदय वज्रिणी संभव संभव।
sarva tathāgata hṛdaya vajriṇī saṃbhava saṃbhava|
薩嚩 怛他𦾨跢 紇哩那野 嚩日哩抳 參婆囉 參婆囉|
薩嚩 怛他蘖多 紇哩那野 嚩日哩抳 參婆囉 參婆囉|
一切如來心像金剛般堅定無能撼動,遍生起,遍生起。
सर्व तथागत गुह्य धारणी मुद्रे बुद्धि सुबुद्धि।
sarva tathāgata guhya dhāraṇī mudre buddhi subuddhi|
薩嚩 -多塢瑟膩灑陀羅抳 母捺哩 沒第 蘇沒第|
薩嚩 怛他櫱多 麌呬野 馱囉抳 畝涅犁 沒悌 蘇沒悌|
一切如來秘密陀羅尼印記,能增加明智,使成為卓越明智。
सर्व तथागताधिष्ठित धातु गर्भे स्वाहा।
sarva tathāgatādhiṣṭhita dhātu garbhe svāhā|
薩嚩 怛他𦾨哆 地瑟恥哆 馱覩 𦾨陛 娑嚩賀|
薩嚩 怛他蘖多 地瑟恥多 馱覩 蘖陛 娑嚩訶|
一切如來安住舍利的樓閣,圓滿。
समयाधिष्ठिति स्वाहा।
samayādhiṣṭhiti svāhā|
參麼野 地瑟恥帝 娑嚩賀|
參摩耶 地瑟恥帝 娑嚩訶|
安住世尊教義箴言,圓滿。
सर्व तथागत हृदय धातु मुद्रे स्वाहा।
sarva tathāgata hṛdaya dhātu mudre svāhā|
薩嚩 怛他𦾨跢 紇哩那 馱覩 母捺哩 娑嚩賀|
薩嚩 怛他蘖多 紇哩那野 馱覩 畝捺𠼝 娑嚩訶|
一切如來心舍利印記,圓滿。
सुप्रतिष्ठित स्तूपे तथागताधिष्ठिति हुलुहुलु हूं हूं स्वाहा।
supratiṣṭhita stūpe tathāgatādhiṣṭhiti huluhulu hūṃ hūṃ svāhā|
阿鉢囉底瑟恥多 窣覩閉 怛他𦾨哆地瑟恥帝 虎嚕虎嚕 吽 吽 娑嚩賀|
蘇鉢囉底瑟恥多 薩覩閉 怛他櫱多地瑟恥帝 戶嚕戶嚕 吽 吽 薩嚩訶|
如來安住於完善莊嚴的舍利塔,(讚嘆喜悅,歡喜鼓舞) hūṃ hūṃ 圓滿。
ॐ सर्व तथागतोष्णीष धातु मुद्रणी।
oṃ sarva tathāgatoṣṇīṣa dhātu mudraṇī|
唵 薩嚩 怛他𦾨哆 塢瑟膩灑 陀囉抳 母捺哩|
唵 薩嚩 怛他櫱多 塢瑟抳沙 馱覩 畝捺囉尼|
oṃ 一切如來頂髻舍利寶篋印。
सर्व तथागतम् सुधातु विभूषिताधिष्ठिति हूं हूं स्वाहा।
sarva tathāgatam sudhātu vibhūṣitādhiṣṭhiti hūṃ hūṃ svāhā|
薩嚩 怛他𦾨哆 馱覩 尾部尸跢 地瑟恥帝吽吽 吽 娑嚩賀|
薩嚩 怛他櫱單 娑馱覩 尾部使多 地瑟恥帝 吽 吽 娑嚩訶|
一切諸如來全身舍利嚴飾安住,圓滿。
沒有留言:
張貼留言