推廣正法、辯證佛學、研究佛法、以經解經、廣宣佛理

2017年7月27日

白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)-2017.07修正內容詳解



  首楞嚴咒(大白傘蓋陀羅尼)應該是佛法裡面最長、最複雜、涵蓋範圍最廣泛的咒語了,從小時候十幾歲時看到車裡掛著首楞嚴咒的迷你經書吊飾,那時就在想這個咒名字怎麼憨憨的...XDD  「楞」不是有「憨」的意思嗎?

  2014年末開始研究、校對修正首楞嚴咒以來,光是Google圖書上面的版本紀錄,這次的修正更新已經是第41版...XDDD

  各位同學應該跟我們一樣,學習首楞嚴咒這中間的過程肯定曾經是艱困、難熬、灰心、氣餒,但成果卻是越來越值得驕傲的,在我們不斷不斷修正首楞嚴咒,堅持地的持誦後,已經越來越接近那神秘的空無境界,我們相信很多跟著我們修正持誦首楞嚴咒的同學應該都感覺到了!

  當然,我們還得繼續精進!! 持續不斷對首楞嚴咒優化與抽絲剝繭!!

梵文梵音修正


  這段內容我們已經確定大正藏裡面的經書內容所寫的悉曇梵文資料是錯誤的!詳細請看:暗度陳倉錯千百年的悉曇梵字

  1. 原本的「三藐三菩陀耶」的梵音「samyak saṃbuddhāya」有錯,應該是「samya ksaṃbuddhāya」才是正確的,「samyak」的「k」應該是後面那個字的,成為「ksaṃ」,原本的梵文符號一併修正。


  2. 皈依天神眾那段的「皈依大自在天和雪山天女」後面的眷屬眾,原本為「saheyāya」應該是「sahitāya」,梵文符號一併修正。


翻譯修正

  1. 原本的「namo 」和「namaḥ」翻譯為「禮敬皈依」改為「稽首皈依」,比較通俗好懂。

  2. 梵文的「ca」,"及" 或 "和" 的意思,應該是跟中文一樣,擺在兩者之間,所以在利益功德那段「guraṃ du-svapnanāṃ ca nāsaṇīṃ」原本為「畏怖、諸惡夢滅絕」應該是「畏怖 遮止及滅絕」,原本的梵字和梵音都沒錯,只是修正斷句和翻譯內容。後面還有幾個「ca」的內容全數如此修正。


  3. 其他少地方翻譯優化。

仿貝葉經書修正


  1. 除了上述梵音梵文修正處外,另外修正一些錯誤的注音,一「切」應該是「妾」的音;「囉」改為「螺」的音;「覩」應該是「篤」的音,不是「督」的音。以上修正,接近梵音。

  2. 特別提醒,佛經裡面所有的「伽」都是要念「加」的音,原本的「瑜伽」是因為電腦裡面「伽」沒有「加」音的錯誤,導致大家都改用「珈」,其實原本是「伽」這個字才對!! 「伽」在字典裡面確實有「加」的音,而且咒語裡面念「加」的音才是接近梵音!「伽」原本就應該唸「加」,而不是「茄」的音!


  3. 仿貝葉經書「南謨摧三界城及樂處寒林母鬼恭敬摩訶迦辣眾」經書內容,中間少了「大黑天」的名字,給補上,應該是「南謨摧三界城大黑天及樂處寒林母鬼恭敬摩訶迦辣眾」


  4. 重要提醒!! 佛經裡面的咒語,如果不是直接念梵音者,直接念「國語」發音,就是最接近梵音的了,去佛寺參加大型法會,老和尚就算用台語唸經文內容,咒語的部分唸出來也是接近國語的音,千萬不要執著去追求啥「河洛音」,然後硬是要去說啥「閩南語」就是唐朝的「官話」之類的,更何況唐朝人早就死光光了,沒人可以確實證明「河洛話」或「閩南語」就是唐朝「官話」...。

  問題是,搞這麼複雜,乾脆學梵音就好了啊,幹嘛還要搞無法確認的「河洛話」,然後再用「河洛話」來念咒? 這...?就好像要學英文發音,就直接學英文就好了,你會教小孩先去學注音,然後再用注音發音來念英文?  - -"

  5. 「yeke citta sattvā mama」經書以下文內容翻譯出一句「若有眾生於我起」,下面接「毒害心者。起暴惡心者。」應該是翻譯師錯誤理解去了,「yeke citta sattvā mama」應該是上面一段經文的內容,後面接著的「duṣṭa cittā pāpa cittā raudra cittā amitra cittā」是形容後面所列出的鬼魅,所以應該是「邪惡心、罪惡心、暴惡心、無慈心的食精氣鬼、食胎鬼、、、」。

  所以在「yeke citta sattvā mama」這邊,我們補上一句翻譯「眾等皆無畏心地擁護我」,這樣上下文比較連貫。



優化與其他修正

  1. 結構解析通篇咒文內容調整,更容易檢視歸納分析。

  2. 皈依護法神那段加入一些註解:
  梵天:就是泰國四面佛,四面"佛"是名字,其實應該是"天神",妻子是辯才天女。

  帝釋天:就是漢地盛傳的天公、玉皇上帝,娶阿修羅王的公主為妻。

  大自在天:古印度的濕婆神,大黑天是其化身,妻子是雪山天女,最後被不動明王和降三世明王降服,而歸順佛陀

  那羅延天:就是古印度的毘濕奴, 妻子是大吉祥天女。

  所以這邊的咒文內容翻譯修正,應該是「皈依大自在天和雪山天女」,還有「皈依那羅延天和大吉祥天女」。


  3. 在稱讚白傘蓋佛母法相那段,「caiva」應該是「如是什麼什麼」的意思,這段有四個「caiva」就是四段話的開頭:
  「如是稱號最勝金剛鬘...」

  「如是無能勝金剛杵摧壞母...」

  「如是金剛童持種...」

  「如是光明遍照窈窕頂髻母...」

  這四段後面的各自內容,就是這四段內容的詳細描述,因此我們把編排和斷句全部做了修正優化。


  4. 特別提醒,在破除一切明咒那段有「那羅延天」「金翅鳥王」「大黑天」「阿羅漢」「金剛手菩薩」的明咒全部都破除,這是正確的!!!  所以在【一字佛頂輪王經】的經文內容裡面有提到,不可以在任何地方隨便就念「佛頂光聚咒」,因為會把其他眾生的一切(無論好的或壞的)明咒給破除,或一切(無論好的或壞的)造作功德會被破除歸零,當然破壞他人功德這因果,亂念「佛頂光聚咒」的人得去承受的...。

  很多法師不了解,怎麼會連善神、阿羅漢、或菩薩的明咒也會破呢? 然後自以為是畫蛇添足地跟學佛者解釋:「壞的那羅延天」「壞的金翅鳥王」「壞的大黑天」「壞的阿羅漢」「壞的金剛手菩薩」...,這種詭異的解釋居然也有人信...  - -"


  【一字佛頂輪王經】經文內容裡面有建議幾個念「佛頂光聚咒」的好地方:「空閑淨處。高山頂處。名山窟處。海岸勝處。海逈洲處。」
  勿對於一切諸呪壇會。呪像諸有情前妄誦斯呪。

  唯除佛舍利塔處。佛說法處。空閑淨處。高山頂處。名山窟處。海岸勝處。海逈洲處。

  何以故。是光王呪威德猛大。能壞自他道力功德。皆無成望。(一字佛頂輪王經-大唐南天竺三藏菩提流志 譯)

  如果到這邊還看不懂在說啥的同學,不用急著想找答案,上面那張圖的咒文內容後面接下去的就是學佛者非常嚮往,非常想了解的「佛頂光聚咒」,鼎鼎大名「一字咒」的相關咒文,沒錯!它是首楞嚴咒(白傘蓋陀羅尼)的一部分:


  5. 結構解析內容加入頁碼,方便識別內容頁面。




相關資源


沒有留言:

張貼留言