白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)是所有佛咒裡面最長的,與其說它是一部「咒」,其實它的內容是一部「經」,一部沒有翻譯出來的「經」,其中真正咒文的內容有中後段的「光聚佛頂輪王咒」,然後就是最尾段的「做十二由旬結界咒」( 這不是「咒心」,事實上應該沒有「咒心」這東西!),還有後面附加的小咒。( 我們的咒文內容最後還加入一段「白傘蓋佛頂輪王咒」 )
困難曲折
自從我們開始製作這部白傘蓋陀羅尼梵音示範影片,冥冥中有著兩股力量互相拉扯,在有形與無形上彼此互相衝擊較勁著...😓
其中一股力量,試圖以親人朋友等各種問題來耗費我們的精神,並以各式各樣的非相關雜事來拖延我們的時間,在有形或無形上製造各種事端,藉故阻止我們的進度...😔
而另一股力量,把所有阻礙我們進度,甚至是未來會耗費我們時間者,全部都如野火般斬除...,有人痔瘡流血了一個月,有人染上疥瘡,有人蜂窩性組織炎住院,有人腸胃炎上吐下瀉、、、等只要是阻礙到的一切人、事、物,無論好壞全部都遭了殃...😔
就因為如此煎熬,花了整整約4個月時間,一步步點滴累積完成起來,不是開玩笑的,真的是費盡千辛萬苦排除萬難...😓
注意發音難字
梵文發音的文法與規則,若是同學沒閱讀過前面幾篇梵文示範文章,請再回頭閱讀了解一下梵文的發音文法與規則,礙於篇幅太大,這邊不再講解前面文章有提到的內容:
(三):基本母音子音念法
(四):準提咒發音示範與梵文的「止韻」和「v變音」
(五):使用梵文的好處與相較印地語的發音差別
(六):十一面觀音神咒(藏傳大悲咒)發音示範與「南無」的變音
(八):金剛薩埵百字明咒發音示範與「彈舌音」教學
(十三):梵文前後字字母縮寫問題與Sandhi變音規則
「bodhisattvebhyaḥ 」,原本字是「bodhisattva 」,是「菩薩」的意思,後面加上「bhyaḥ」是「變格」為「與格」或「從格」,到底是「與格」或「從格」?要看上下文的意思來靈活應對。
「與格」意思就像「對菩薩什麼什麼作為...」
「從格」意思就像「...什麼什麼作為來自於菩薩」
「bhyaḥ」的發音:「bhy」➡「ya」➡「aḥ(ha半音)」
「śrāvaka」,意思是「聆聽、傾聽」,在佛法裡面稱之為「因緣聽到佛法智慧而覺醒覺悟的果位」,就是「聲聞」。
「ś」的正確發音是英文的「sh」,不要把這個符號發音為英文的「s」!就算它後面沒有母音可以搭配,也要單獨發音「sh」,所以這個字的發音要注意,「ś(sh)」➡「rā」➡「va」➡「ka」。
「brahmaṇe」,意思是「梵天」,也就是「四面佛」,嚴格來說應該算「濕婆神的阿公」...😅
發音上要特別注意,「b」要單獨發音,不要用念英文的方式念「bra」,而「h」也要單獨發一個氣音,不要用念英文的方式把它省略掉!所以這個字應該要發音為:「b」➡「ra」➡「h」➡「ma」➡「ṇe」
「ṇe」下面有一點,要卷舌發音。
「śākyamunaye」,這個字就比較奇怪一點了,「釋迦摩尼」原本的名字應該是「śākyamuni」,我們還沒搞清楚為何一些古老的梵文咒文裡面都是寫「śākyamunaye」?😅 「śākyamunaye」現代幾乎沒有人會這麼寫的。
「śā」的發音是英文的「shaa」(兩個a就是長音的意思),然後「ky」➡「ya」➡「mu」➡「na」➡「ye」。
「tathāgatoṣṇīṣam」,這個字其實是「如來 tathāgata」+「頂髻 uṣṇīṣa」所Sandhi變音而來的!當字尾「a」碰到字首是「u」,這時候要Sandhi變音為「o」。
「tathāgata」+「uṣṇīṣa」=「tathāgatoṣṇīṣa」
後面多一個「m」是因為「復數」的變格,字尾好像應該要用長音的「ṣām」(尚無法求證,差個長短音,同學們能理解就好😅),因為前面是複數的「諸世尊 bhagavatas」,是眾多世尊如來的頂髻,後面接複數的白傘蓋「sitātapatram」(這邊也是,字尾好像應該要用長音的「rām」,尚無法求證,差個長短音,同學們能理解就好😅),整句意思是,複數很多很多的「諸世尊如來頂髻的白傘蓋」。
發音的重點是「uṣṇīṣa」,下面有一點的音都是要捲舌發音的,捲舌音「ṣ」➡捲舌音「ṇī」➡捲舌音「ṣa」。
「duḥsvapna」,這個字是由「邪惡、壞的、糟糕 dus」+「夢 svapna」所組成的,當「s」字尾碰到「s」開頭字,這時候會Sandhi變音生出個「止韻 ḥ」,所以就變成了「惡夢 duḥsvapna」。
「duḥ」帶一個「止韻」,這是要發音的!千萬不要用念英文的方式把這個音給省略掉!所以這個字的發音是「du」➡「uḥ (hu半音)」,發完這兩個音後,再發後面的「svapna」。
「maṇi」這個字特別提出來,是因為「六字大明咒」裡面有一個字就是這個「maṇi」,「oṃ maṇi padme hūṃ」。
「maṇi」的意思非常多,最常解釋為「珠寶、珍珠」,身體構造上的「軟骨、手腕、女性陰蒂」也都叫做「maṇi」,有某附佛外道自以為是地毀謗佛法,說「六字大明咒」的「maṇi」是男人生殖器,「padme」是女性生殖器,完全是荒謬乖誕的說法。
重點是!「maṇi」裡面的「ṇi」是要捲舌發音的,請發捲舌音的「ṇi」,才是最正確的梵音。
「tri」,就是數字「三」,我們一再一再強調:
「梵文」是「印歐語系」,拼音方法是IAST,名稱叫做「國際梵文拼音標準」。
「英文」是「拉丁語系」,嚴格來說是「印歐語系」非常遠的分支,「印歐語系」大概可以說是「拉丁語系」的曾祖父祖母之類的。
有些人非常荒謬,看著IAST(國際梵文拼音標準),然後把他當作是「羅馬拼音」,最後用「念英文音標」的方法來念「梵音」!這...?所以... 念的是哪一國語言... ...?還一堆人自稱是「古梵音」呢... 😓
不要沒聽過其他國家語言,就把「梵文」拿來當「英文」念,而自以為是地把這個梵文「tri」發音為英文的「tree」音,這個字的正確發音是「t」➡「ri」,有兩個音,不是單一個音!
下面我們找了幾個歐洲語系國家的數字「三」的發音方法,讓大家聽聽「印歐語系」其他國家語言跟英文發音有多大的差別?
德文:
俄羅斯文:
西班牙文
義大利文:
沒有留言:
張貼留言