推廣正法、辯證佛學、研究佛法、以經解經、廣宣佛理

2017年2月22日

白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)-結構解析2020.05.05修正更新


  光聚佛頂輪王咒的「jvāla jvāla」其中的「vā」一定要長音,意思才是正確的;先前使用了短音,意思是錯誤的。

  長音jvāla,有「燃燒、熾焰、光明、火炬、火焰」等意思。

  短音jvala,只有「燃燒、火焰」的意思。

  所以,應該使用長音的「jvāla」意思比較貼切正確!
( 2020.05.05 修正更新 )
  悉曇梵文的內容已經全部一字一句查對勘誤修正上去,目前的悉曇梵文已經是完全正確。

  此版原本天城梵文的內容全部改用正確的悉曇梵文內容。

  「haraṇīya」經過重新仔細查驗,使用「haraṇi」應該也是正確的,所以我們決定這個字改回「haraṇi」,也較符合經書漢字發音。

  修正一處梵音,「vikasitātapatre」應該是「vika sitātapatre」。

( 2020.02.26 修正更新 )
  這次修正少數幾個錯誤梵字、沒修正好的長短音錯誤、還有把很多個分開的字合併起來,所有梵文sandhi變音規則全部修正好。詳細的更新內容,請參閱下列文章:
( 2018.10.18 修正更新 )
  發布白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)梵音示範影片前的最後一次修正更新!除了幾個錯誤梵字以外,抓出了好多個誤植沒修正好的長短音錯誤。詳細的更新內容,請參閱下列文章:

  白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)-2018.03修正內容詳解
( 2018.03.29 修正更新 )
  這次修正所有需要sandhi變音規則的部分,除了神靈名稱和斷句處沒有變音,其餘該變音的地方皆修正為正統梵文變音規則。若要參閱梵文文字原始狀態,請查看「節構解析」,裡面是完全都沒變音的。

  另外,原本的「ahāra」全部修正為「hras」,「śūla」全部修正為「śūlam」,這樣跟經書漢字的音譯才更符合!還修正種子字「drūṃ」的悉曇梵文符號。更詳細的更新內容,請參閱下列文章:

  白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)-2018.02修正內容詳解


  請特別注意:

  只有「結構解析」裡面的梵文幾乎每個字都是沒有縮寫變音的「原始樣貌」,適合拿來做研究或學習認識此咒。

  「仿貝頁經書」和「雙面列印版」裡面的梵音,該縮寫變音的幾乎都有縮寫變音,適合拿來持誦使用,那才是正確的梵音發音。

  若想了解全咒的咒文文義,請參考「全文字各版本對照」,裡面有比較連貫的中文翻譯意思。
( 2018.02.26 修正更新 )
  這次修正很多梵文的「變格」,修正尾音。比較重大的修正是確定網路上所有資料說的啥「鬼子母」那段是錯誤的,我們已經確認出那一段所說的梵字是指「迦莉女神」,詳細的更新修正內容請參閱下列文章:

  白傘蓋陀羅尼(首楞嚴咒)-2018.01修正內容詳解
( 2018.01.13 修正更新 )
  超級更新,加入天城梵文資料,修正了非常多的梵音、梵文文法、中文翻譯、悉曇梵文,加入更多解說更詳細的修正更新內容,請參閱:

  首楞嚴咒2017超級更新(二):修正內容詳解09.16修正更新

( 2017.09.16 修正更新 )

  此篇把首楞嚴咒(白傘蓋陀羅尼)的整體架構整理歸納起來,可以更清楚看出咒文內容在說什麼? 前中後內容如何連貫?

  使用電腦看圖無法放大的話,請右鍵新分頁開啟圖片,即可放大,或滑鼠右鍵另存圖片到電腦裡面放大觀看。

  需要更清晰可列印版的圖片,可以到最下面鏈結下載。













下載鏈結:




5 則留言:

  1. namo bhagavate rudrāya umāpati sahiyāya

    大自在天乌摩天后及眷属
    namo bhagavate nārāyaṇāya lakṣmī sahiyāya

    那罗延天吉祥天女及眷属
    pañca mahā mudrā namaskṛtāya五大印

    這裡少了lakṣmī sahiyāya

    回覆刪除
    回覆
    1. 您大概不知道,我們的咒文資料全部一字一音查過梵英字典,核對過Sandhi變格,對照過每一本經書漢字,可不是隨便亂猜瞎掰出來的.....

      不要隨便拿網路上的資料就要來糾正我們的資料,您自己應該完全沒查過梵英字典吧?
      自己查過了梵英字典再來糾正我們也不遲,我們隨時恭候~ 好嗎~

      「pañca mahā mudrā namaskṛtāya」根本不是什麼「五大印」...... -_-
      「sahiyāya」或「sahiya」是什麼字什麼意思您查過嗎? -_-

      忠言逆耳,還是好心忠告您:
      不要絲毫自以為多麼厲害,絲毫這樣的心態只會害慘您自己,不要以為別人不知道您的絲毫自以為是.......

      刪除
    2. 對了,您在另一篇文章別人的留言底下發問「師兄對"房山石經”的84句大悲咒版本的看法如何?」,因為是回覆在他人的留言下發問的,無法回答您的問題,這邊可以一併回答您:

      少拿「房山石經」出來嚇唬人,這只嚇得了初學者好嗎.....也只有初學者會誤認為「房山石經」多麼正確.....,別以為刻在石頭上就自己腦補認為那是最正確的......😑

      房山石經怎麼來的您不知道嗎?不知道那是經過好幾個朝代,好多位民間法師和尚尼姑和善男信女所接續把經文內容刻上石板的嗎?而且裡面有法師自述「看內容不妥者,便加以修改潤飾」......

      房山石經,只不過是刻在石板上錯誤很多的經書內容,一堆人還自認為房山石經多麼正確多麼厲害,甚至認為比皇帝的三藏法師譯經團昭譯經還正確還厲害......完全本末倒置..... 😑

      打著房山石經的名號,不就是打著自己的臉,說自己的內容最不可靠嗎?😑

      刪除
    3. https://docs.google.com/document/d/1q7isLLz3psBWUGCnQWEavjOgV01UGUeEvqYYSusLR7c/edit?usp=sharing

      刪除
  2. 你好,關於首楞嚴咒 結構解析中“一切諸犯戒摧破歸順”和“一切諸惡障推破歸順”中有兩個悉曇梵文我無法用輸入法打出,我用的是籍合网 中华梵文悉昙体输入法,谢谢

    回覆刪除