推廣正法、辯證佛學、研究佛法、以經解經、廣宣佛理

2017年9月29日

青頸觀音陀羅尼(漢傳大悲咒)-全文字各版本咒語對照2020.02.18更新

  修正一處梵文梵音誤植錯誤,「cakrāyudhadharāya」應該是「cakrāyudhāya」。

  修正兩處Sandhi變音誤植錯誤,兩處「āryāvalokiteśvarāya」應該是「āryāvalokiteśvara」。

( 2020.02.18修正更新 )
  這次修正了很多錯誤梵字、梵音,還有多處sandhi變音規則。很多翻譯不太貼切者全部都重新查對修正過,還有找出幾處之前沒找到的悉曇梵文符號。

  幾乎做了一輪的大翻新,已經把「漢傳大悲咒」做到了最完整、最正確的修正!這,才是真正的「漢傳大悲咒」的完整內容!不要再傻呼呼地一輩子念著亂七八糟,自己都不知道是什麼個東西的咒文。

  當然啦,更不要解釋不出來咒文內容,就瞎掰說「每一句都是佛菩薩名號」......,於佛法上胡說八道,是會有謗佛罪,更是障礙他人學佛,是會下無間地獄的......。😔   不要鬼扯瞎掰胡說八道,會害人害己......😔

( 2018.10.13 修正更新 )

  這篇用了天城梵文、梵音、不空大師【千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼】不空大師的【青頸觀自在菩薩心陀羅尼經】、加上概略中文翻譯,每一句咒語皆查過梵英字典檢查意思,驗證是否拚音正確,整篇純文字,方便同學直接查看或複製利用到其他地方。

  之前受限於「悉曇梵文」的符號沒有國際編碼,無法在網路上流通,所以都只能作為圖片,現在我們使用天城梵文取代殘缺不全的悉曇梵文,就可以更方便流傳各佛咒語。


天城梵文 Devanāgarī
梵音 Sanskrit pronunciation
不空大師【千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼】Chinese pronunciation 1
不空大師的【青頸觀自在菩薩心陀羅尼經】Chinese pronunciation 2
中文大概解釋 simple Chinese translation

नमो रत्न​ त्रयाय​|
namo ratna trayāya|
曩謨 羅怛曩 怛羅夜也|
曩謨 羅怛曩 怛羅夜也|
稽首皈依三寶。
नम​ आर्यावलोकितेश्वराय​​ बोधिसत्त्वाय​​|
nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya|
南無 阿唎耶 婆盧羯帝爍鉢囉耶 菩提薩埵婆耶|
曩莫 阿里也 嚩路枳帝濕嚩囉也 冒地薩怛嚩也|
稽首皈依聖(青頸)觀世音菩薩。
महा सत्त्वाय​ महा कारुणिकाय​|
mahā sattvāya mahā kāruṇikāya|
摩訶 薩埵婆耶 摩訶 迦盧尼迦耶|
摩訶 薩埵婆耶 摩訶 迦盧尼迦耶|
偉大的勇者,偉大的悲憫者。
सर्व​ बन्धन​ छेदन​ कराय​| सर्व​ पाप समुद्र​ चोषण​ कराय​|
sarva bandhana chedana karāya​| sarva pāpa samudra coṣaṇa karāya|
-|
薩嚩 滿馱曩 砌娜曩 迦羅也| 薩嚩 婆嚩 娑悶訥嚕 醋灑拏 迦羅也|
切斷一切束縛者。吸乾一切惡毒海者。
सर्व व्याधि प्रशमन कराय​। सर्वेत्युपद्रव विनाशन कराय​।
sarva vyādhi praśamana karāya| sarvetyupadrava vināśana karāya|
-|
薩嚩 弭也地 鉢羅捨麼曩 迦羅也| 薩吠底庾鉢捺囉嚩 尾曩捨曩 迦羅也|
治癒一切疾病者。消滅一切瘟疫災害者。
सर्व​ भयेषु त्राणाय​| 
sarva bhayeṣu trāṇāya|
唵 薩皤囉 罰曳數 怛那|
薩嚩 婆曳數 怛囉拏也|
庇護一切恐懼者。
तस्य नमस्कृतः इदम् आर्यावलोकितेश्वर​।
tasya namaskṛtaḥ idam āryāvalokiteśvara|
怛寫 南無悉吉粟埵 伊蒙 阿唎耶婆盧吉帝室佛囉|
怛寫 曩莫娑訖哩怛嚩 伊娜麼 哩也嚩路枳帝濕嚩羅|
稽首頂禮崇拜聖(青頸)觀世音。
तव नीलकण्ठ नाम हृदयमावर्तेष मे।
tava nīlakaṇṭha nāma hṛdayamāvarteṣa me|
愣馱婆 - 南無 - | 那囉謹墀 醯利 摩訶 皤哆沙咩|
多嚩 𩕳攞蹇綻 曩摩 紇哩乃也麼嚩多以灑 弭|
以此「青頸」聖名,深刻迴繞在我心中。
सर्वार्थ साधनम् शुभाजेयम्।
sarvārtha sādhanam śubhājeyam|
薩婆阿 他豆 輸朋阿逝孕|
薩嚩他 娑馱南 輸𠰢阿逝問|
使一切賺取財富工作順利無能勝。
सर्व​ भूतानम् पाप​ मार्ग​ विशोधक​|
sarva bhūtānam pāpa mārga viśodhaka|
薩婆 薩哆那 摩婆 伽摩罰 特豆|
薩嚩 步多南 婆縛 沫㗚誐 尾戍馱劍|
使一切邪惡歹毒手段清除失效。
तद्यथा |
tadyathā|
怛姪他|
怛儞也他|
即說咒曰。
ॐ आलोके आलोक मति लोकादि क्रान्ते|
oṃ āloke āloka mati lokādi krānte|
唵 阿婆盧 醯盧迦 帝 迦羅帝|
唵 阿路計 阿路迦 麼底 路迦底 訖賴帝|
oṃ 點燈渴望尋找出濕婆神(青頸觀音)的足跡。
हेहे ह्री महा बोधिसत्त्व​। हे बोधिसत्त्व​। हे महा बोधिसत्त्व​।
hehe hrī mahā bodhisattva| he bodhisattva| he mahā bodhisattva|
夷 醯唎 摩訶 菩提薩埵| - 薩婆| - 薩婆|
呬呬 賀㘑 摩賀 冐地薩怛嚩| 係 冐地薩怛嚩| - |
大聲呼喚謙虛的偉大菩薩。呼喚菩薩。呼喚偉大的菩薩。
हे प्रिय बोधिसत्त्व​। हे कारुणिक स्मर हृदयम्।
he priya bodhisattva| he kāruṇika smara hṛdayam|
摩羅 摩羅 摩醯 摩醯 唎馱孕|
- 鉢哩耶 冒提薩哆嚩| 係 迦嚕抳迦 娑麼羅 訖哩乃閻|
呼喚敬愛的菩薩。呼喚悲憫心為懷者。
हेहे ह्री आर्यावलोकितेश्वर​। महेश्वर​।
hehe hrī āryāvalokiteśvara| maheśvara|
-| 
呬呬 賀㘑 阿哩也嚩路枳帝濕嚩囉| 摩係 濕嚩羅|
大聲呼喚謙虛的聖(青頸)觀世音。偉大的師尊。
परम म्ऐत्रचित्त​। महा कारुणिक​।
parama maitracitta| mahā kāruṇika|
-
跛羅摩 每怛羅唧 麼賀 迦嚕抳迦|
有最勝善心。偉大的悲憫心。
कुरु कुरु कर्म​। सदय सदय विद्याम्।
kuru kuru karma| sadaya sadaya vidyām|
俱盧 俱盧 羯懞| - |
矩嚕 羯摩| 娑馱也 娑馱也 尾淰|
加倍親切的舉止。加倍親切的明咒。
देहि देहि मे वरम् कामम् गति।
dehi dehi me varam kāmam gati|
- |
禰呬 禰呬 禰呬 銘 嚩㘕 迦懵 誐底|
加倍賜予祝福我的願望實現。
विहंगम विगम सिद्ध योगीश्वर​।
vihaṃgama vigama siddha yogīśvara|
-
尾怛 誐麼 尾誐麼 悉馱 裕儗濕嚩囉|
能睥睨太陽光輝的完美瑜伽之王。
दुरु दुरु वियति| महा वियति।
duru duru viyati| mahā viyati|
度盧 度盧 罰闍耶帝| 摩訶 罰闍耶帝|
度嚕 度嚕 尾演底| 摩訶 尾演底|
如Duru高山上的鳥。巨大的鳥。
धराधर दरेन्द्र स्वर चलाचल​।
dharādhara darendra svara calācala|
陀羅陀羅 地利 尼 室佛囉耶 遮羅遮羅 摩摩|
馱羅馱羅 馱連捺連 濕嚩囉 左攞左攞|
能令(毗濕奴的)海螺聲變化無常。
विमलामल मूर्ति आर्यावलोकितेश्वर​​।
vimalāmala mūrti āryāvalokiteśvara|
罰摩囉 穆帝隸 - |
尾麼攞麼攞 沒㗚帝 阿哩也嚩路枳帝濕嚩囉|
清淨無瑕的聖(青頸)觀世音。
कृष्णाजिन​। जटा मुकुट​। अलंकृत शरीर​।
kṛṣṇājina| jaṭā mukuṭa| alaṃkṛta śarīra|
- | 
訖哩史拏 爾曩 惹吒 矩吒 - |
深藍色毛絨絨皮草。髮髻為頭飾。英俊的身相。
वलम्ब प्रलम्ब विलम्ब​। महा सिद्ध विद्याधर​।
valamba pralamba vilamba| mahā siddha vidyādhara|
- | 
嚩覽摩 鉢羅覽摩| 摩賀 悉馱 尾儞也馱羅|
看那金剛菩提佛珠垂於頸下。偉大的成就持咒者。
बल बल महा बल​। अमलामल महामल​। चर चर महा चर​।
bala bala mahā bala| amalāmala mahāmala| cara cara mahā cara|
-|
摩羅 摩羅 摩賀 摩羅| 沫羅沫羅 摩賀沫羅| 左羅 左羅 摩賀 左羅|
加倍的力量,大力量。加倍的清淨,大清淨。加倍的動搖,大動搖。
कृष्ण वर्ण कृष्ण पक्ष कृष्ण पाश निर्घातन​।
kṛṣṇa varṇa kṛṣṇa pakṣa kṛṣṇa pāśa nirghātana|
伊醯移醯 室那 - 室那 - |
訖哩史拏 韈囉拏 訖哩史拏 博乞灑 - 涅伽多曩|
顯現出深藍色的外觀、深藍色的肢體、深藍色的絹索。
हे पद्महस्त चर चर निशाचरेश्वर​।
he padmahasta cara cara niśācareśvara|
- |
摩賀 鉢納麼賀娑多 左羅 左羅 𩕳舍左㘑濕嚩羅|
呼喚蓮花手移動移動,能於夜間自在移動。
कृष्ण​ सर्प कृत​ यज्ञोपवीत|
kṛṣṇa sarpa kṛta yajñopavīta|
- |
訖哩史拏 薩波 訖哩多 演女跛尾多|
深藍色的蛇作為神聖的絹索。
एह्ऐहि महा वाराह मुख​।
ehaihi mahā vārāha mukha|
- | 
曀醯呬 摩賀 嚩囉賀 穆佉|
旁邊這個大公豬臉。
त्रिपुर दहनेश्वर​। नारायण रूप बल वेग धारि।
tripura dahaneśvara| nārāyaṇa rūpa bala vega dhāri|
-|
底哩補囉 娜賀寧濕嚩羅| 曩羅也拏 嚕跛 摩羅 吠誐 馱哩|
三重城的摧毀之王。擁有那羅延天的英俊、力量、速度。
हे नीलकण्ठ​। हे महा हलाहल विष निर्जित​।
he nīlakaṇṭha| he mahā halāhala viṣa nirjita|
-|
係 𩕳攞蹇𡛥| 係 摩賀 賀攞賀攞 尾灑 涅哩爾多|
呼喚青頸。呼喚大劇毒惡水的征服者。
लोकस्य​ राग​ विष विनाशन द्वेष​ विष​ विनाशन मोह​ विष​ विनाशन|
lokasya rāga viṣa vināśana dveṣa viṣa vināśana moha viṣa vināśana|
阿 囉 參 佛囉舍利 罰沙 罰參 佛羅舍耶 謨賀 尾灑 尾曩捨曩|
路羯寫 囉誐 尾灑 尾曩捨曩 - 謨賀 尾灑 尾曩捨曩|
世間的貪毒摧毀,嗔毒摧毀,癡毒摧毀。
हुलुहुलु मार हुलुहुलु ह्री।
huluhulu māra huluhulu hrī|
呼嚧呼嚧 摩囉 呼嚧 呼嚧 醯利|
戶嚕戶嚕 摩羅 戶嚕 賀㘑|
讚嘆喜悅,歡喜鼓舞,是毀滅者。讚嘆喜悅,歡喜鼓舞,是謙虛者。
महा पद्मनाभ​ सरसर​ सिरी सिरी सुलू सुलू|
mahā padmanābha sarasara sirī sirī sulū sulū|
- 娑囉娑囉 悉利 悉利 蘇嚧 蘇嚧|
摩賀 鉢納摩曩婆 薩羅薩羅 悉哩 悉哩 蘇嚕 蘇嚕|
偉大的未來創造者,到處移動來回穿梭地跳舞。
बुध्य बुध्य बोधाय बोधाय बोधायामिथ्या नीलकण्ठ​।
budhya budhya bodhāya bodhāya bodhāyāmithyā nīlakaṇṭha|
菩提夜 菩提夜 菩馱夜 菩馱夜 - 彌帝利夜 那囉謹墀|
沒地也 沒地野 冐馱野 冐馱野 冐馱野 弭帝係 𩕳羅蹇姹|
覺醒覺醒,覺悟覺悟,如實覺悟的青頸。
एह्ऐहि वाम स्थित सिंह मुख​​।
ehaihi vāma sthita siṃha mukha​|
-​|
曀醯呬 嚩麼 娑體多 僧賀 穆佉​|
左側旁邊有個獅子臉。
हस हस मुञ्च मुञ्च महाट्टट्ट हस​​।
hasa hasa muñca muñca mahāṭṭaṭṭa hasa​|
-​|
賀娑 賀娑 悶左 悶左 摩賀吒吒 賀娑​|
開朗豪放的笑聲,非常大聲開放的歡笑。
एह्ऐहि भो भो महा सिद्ध योगीश्वर​।
ehaihi bho bho mahā siddha yogīśvara|
-|
曀呬 暴 摩賀 悉馱 裕儗濕嚩羅|
這位就是敬愛的偉大完美瑜伽之王。
भाण भाण वाचम् सदय सदय विद्याम्।
bhāṇa bhāṇa vācam sadaya sadaya vidyām|
-|
婆拏 婆拏 嚩簪 娑馱也 娑馱也 尾淰|
響亮地持誦加倍仁慈的明咒。
स्मर स्मरतम् भगवन्तम्। लोकित विलोकितम् तथागतम्।
smara smaratam bhagavantam| lokita vilokitam tathāgatam|
-|
娑麼羅 娑麼羅擔 婆誐挽耽| 路枳多 尾路枳耽 怛他蘖耽|
憶念,憶念著世尊。注視,注視著如來。
देहि देहि मे दर्शनम् कामस्य दर्शनम्।
dehi dehi me darśanam kāmasya darśanam|
- 瑟尼那|
娜娜呬 銘 薩嚩 薩怛嚩喃 捺囉捨曩 迦末寫 捺羅捨喃|
加倍賜予我的願望,各種的願望。
प्रह्लाय मनः स्वाहा। सिद्धाय स्वाहा।
prahlāya manaḥ svāhā| siddhāya svāhā|
波夜 摩那 娑婆訶| 悉陀夜 娑婆訶|
鉢羅賀羅娜也 摩諾 娑嚩賀| 悉馱也 娑嚩賀|
高興的法相,圓滿。成就的法相,圓滿。
महा सिद्धाय स्वाहा। सिद्ध योगीश्वराय स्वाहा।
mahā siddhāya svāhā| siddha yogīśvarāya svāhā|
摩訶 悉陀夜 娑婆訶| 悉陀 喻藝室皤囉耶 娑婆訶|
摩賀 悉馱也 娑嚩賀| 悉馱 裕儗濕嚩羅也 娑嚩賀|
偉大成就的法相,圓滿。完美的瑜伽之王法相,圓滿。
नीलकण्ठाय स्वाहा| वाराह​ मुखाय स्वाहा|
nīlakaṇṭhāya svāhā| vārāha mukhāya svāhā|
那囉謹墀 娑婆訶| 摩囉 那囉 娑婆訶|
𩕳羅蹇姹也 娑嚩賀| 嚩羅賀 穆佉也 娑嚩賀|
青頸的法相,圓滿。公豬臉的法相,圓滿。
सिंह मुखाय स्वाहा। सिद्ध विद्याधराय स्वाहा।
siṃha mukhāya svāhā| siddha vidyādharāya svāhā|
悉囉僧阿 穆佉耶 娑婆訶| - |
-| 悉馱 尾儞也 馱羅也 娑嚩賀|
獅子臉的法相,圓滿。持明咒成就的法相,圓滿。
पद्महस्ताय स्वाहा। कृष्ण सर्प कृत यज्ञोपवीताय स्वाहा।
padmahastāya svāhā| kṛṣṇa sarpa kṛta yajñopavītāya svāhā|
娑婆摩訶 阿悉陀夜 娑婆訶| - |
鉢納麼賀娑跢也 娑嚩賀| 訖哩史拏 薩跛 訖哩多 演女跛尾多也 娑嚩賀|
蓮花手的法相,圓滿。深藍色蛇作為神聖絹索,圓滿。
महा लकुटधराय स्वाहा। चक्रायुधाय​ स्वाहा।
mahā lakuṭadharāya svāhā| cakrāyudhāya svāhā|
-|者吉囉 阿悉陀 夜 娑婆訶|
摩賀 羅矩吒 馱羅也 娑嚩賀| 斫訖羅 庾馱也 娑嚩賀|
持有大棍棒(武器),圓滿。持有法輪(武器),圓滿。
शङ्ख शब्दाय नदन स्वाहा। बोधनाय स्वाहा।
śaṅkha śabdāya nadana svāhā| bodhanāya svāhā|
波陀摩羯 悉哆夜 娑婆訶| 那囉謹墀皤 伽囉耶 娑婆訶|
賞佉 攝娜 𩕳 - | 冐馱曩也 娑嚩賀|
聽起來響亮的軍鼓,圓滿。覺醒的法相,圓滿。
वाम स्कन्धदेश स्थित कृष्ण जिनाय स्वाहा।
vāma skandhadeśa sthita kṛṣṇa jināya svāhā|
摩婆 利勝 - 羯囉 夜 - 娑婆訶|
嚩麼 娑蹇馱禰捨 娑體多 訖哩史拏 爾曩也 娑嚩賀|
左側肩膀披覆著深藍色皮草,圓滿。
व्याघ्र​ चर्म​ निवासनाय स्वाहा| लोकेश्वराय​ स्वाहा|
vyāghra carma nivāsanāya svāhā| lokeśvarāya svāhā|
-|
尾也伽羅 拶麼 𩕳嚩薩曩也 娑嚩賀| 路計濕嚩羅也 娑嚩賀|
老虎皮所製的服飾,圓滿。世界之王,圓滿。
सर्व सिद्धीश्वराय स्वाहा। रक्ष रक्ष मम् स्वाहा।
sarva siddhīśvarāya svāhā| rakṣa rakṣa mam svāhā|
-|
薩嚩 悉第濕嚩羅也 娑嚩賀| - |
一切成就之王,圓滿。加倍祝福於我,圓滿。
कुरु रक्ष​ मूर्तिनाम् स्वाहा|
kuru rakṣa mūrtinām svāhā|
- |南無 喝囉怛那 哆囉夜耶|
|
施做各種形式的祝福,圓滿。
नमो भगवते आर्यावलोकितेश्वराय बोधिसत्त्वाय​।
namo bhagavate āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya|
南無 - 阿唎耶 婆盧羯帝爍缽囉耶 娑婆訶|
曩謨 婆誐嚩帝 阿哩也嚩路枳帝濕嚩羅也 冐地薩怛嚩也|
稽首皈依尊敬的聖(青頸)觀世音菩薩。
महा सत्त्वाय महा कारुणिकाय​।
mahā sattvāya mahā kāruṇikāya|
- |
摩訶 薩怛嚩也 摩賀 迦嚕抳迦也|
偉大的勇者,偉大的悲憫心。
सिध्यतु मे मन्त्र पद्ऐः स्वाहा।
sidhyatu me mantra padaiḥ svāhā|
- 悉殿都 漫哆囉 跋馱耶 娑婆訶|
悉鈿覩 滿怛羅 跛娜也 娑嚩賀|
令我這讚美文字詩句成就圓滿。


12 則留言:

  1. 您好! 請問您有沒有製作類似這篇咒文對照教學的千手千眼觀世音的大身咒?🙏

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好~ 大身咒幾乎沒有人在念.....所以我們也沒做大身咒的校對修正..... 😅

      刪除
  2. 感謝大善知識的分享!

    回覆刪除
  3. 您好。不好意思,上面我的問法有誤。
    因為您在上方修正「āryāvalokiteśvarāya」應該是「āryāvalokiteśvara」
    我查了全文裡的āryāvalokiteśvara這個字,結果居然出現兩個不同的梵文: आर्या वलोकितेश्वराय 和 आर्यावलोकितेश्वर
    兩字太像了,我被搞迷糊了,請問這兩字是相同意思嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. आर्या वलोकितेश्वराय = ārya avalokiteśvarāya,前後兩句合併發音為 āryāvalokiteśvarāya = आर्यावलोकितेश्वराय (文章內容的梵文沒有合併發音,已經修正)

      आर्यावलोकितेश्वराय = āryāvalokiteśvarāya = 形容詞
      आर्यावलोकितेश्वर = āryāvalokiteśvara = 名詞
      這兩者意思不一樣,後面有接「bodhisattvāya 菩提薩埵(菩薩)」的,就得用 āryāvalokiteśvarāya,形容詞,意思是「什麼什麼樣的菩薩」,「神聖的觀世音那樣的菩薩」。

      刪除
  4. 感謝您的說明,原來還分形容詞和名詞,看來我想單純的記這些梵文並沒有那麼容易。

    看了您的網頁,才知我們在唸的那些大悲咒都與原文相差甚遠,就如您所說的:『傻呼呼地一輩子念著亂七八糟,自己都不知道是什麼個東西的咒文』。
    讓我訝異的是,照您研究出來的版本,內文居然出現了什麼公豬、獅子、蛇的,祂看起來更像印度人的神祗,這跟我們所認知的觀世音菩薩有很大的不同,我在想,是不是當初翻譯的人有做了一些修改,讓咒文更符合中國人能接受的形象呢?又因多年的流傳,最後整個都走了樣。
    如今,我都不知該唸什麼才好了。

    回覆刪除
    回覆
    1. 建議您看一下下面這篇,有解說 青頸觀世音 的真實身份是「濕婆神」,也就是大自在天,釋尊受記過的~
      https://yogabuddha.blogspot.com/2017/10/blog-post_5.html

      光念咒是無法解脫的,建議您還是多多廣讀經書吧,法華經、華嚴經、大般若經、大集會正法經.....這些都是可以廣增智慧的~ 😊

      刪除
    2. 另外,翻譯師是不能亂改經文內容的.........,亂改經文內容或是誤解經文內容,這都是謗佛謗法的行為,都是得下無間地獄的......,在古代這又是欺君之罪,是得砍頭的.......😅

      除非是民間自己胡搞瞎搞的法師.....

      刪除
  5. 謝謝您,我想了很久,也覺得既然咒語也這麼大的失誤,不如唸經書就好了,最起碼,經書不是那些看不懂的發音。

    回覆刪除
  6. 請教一下
    網上又有聖觀自在菩薩蓮花三摩地青頸大悲心陀羅尼(千句大悲咒)
    這個是更完整的大悲咒嗎?

    https://www.youtube.com/watch?v=MDXdcyQII5o&t=876s

    回覆刪除